Перейти до вмісту

Пісня 0001 Bandhu he niye calo: відмінності між версіями

Матеріал з Sarkarverse
Madhavi (обговорення | внесок)
Створена сторінка: == Текст == {| class="wikitable" |- ! Романська транскрипція !! Переклад на англійську !! Переклад на українську{{#tag:ref|Перевела Мадави|group="nb"}} |- | Bandhu he niye calo Álor oi jharńádhárár páne Bandhu he niye calo || Oh Abiding Friend, take me with. Toward yon streaming fountain of effulgence, Oh Abiding Friend, take me with. || '''О, мій Незмінни...
 
Madhavi (обговорення | внесок)
Немає опису редагування
 
(Не показані 2 проміжні версії цього користувача)
Рядок 3: Рядок 3:
{| class="wikitable"
{| class="wikitable"
|-
|-
! Романська транскрипція !! Переклад на англійську !! Переклад на українську{{#tag:ref|Перевела Мадави|group="nb"}}
! Романська транскрипція !! Переклад на англійську !! Переклад на українську{{#tag:ref|Переклала Мадаві|group="nb"}}
|-
|-
| Bandhu he niye calo  
| Bandhu he niye calo  
Рядок 33: Рядок 33:
|}
|}


== Примечания ==
== Примітки ==
<references group="nb"/>
<references group="nb"/>


== Записи ==
== Записи ==
[https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/_1%20BANDHU%20HE%20NIYE%20CALO.mp3 Слушать песню] в исполнении Ачарьи Прияшивананды Авaдхуты на Sarkarverse.
[https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/_1%20BANDHU%20HE%20NIYE%20CALO.mp3 Слухати пісню] у виконанні Ачар´ї Пріяшивананди Авaдхути на Sarkarverse.
[[Категория:Песни Prabhat Samgiita]]
[[Категорія:Пісні Prabhat Samgiita]]

Поточна версія на 17:39, 25 травня 2025

Текст

Романська транскрипція Переклад на англійську Переклад на українську[nb 1]
Bandhu he niye calo

Álor oi jharńádhárár páne

Bandhu he niye calo

Oh Abiding Friend, take me with.

Toward yon streaming fountain of effulgence,

Oh Abiding Friend, take me with.

О, мій Незмінний Друже, візьми мене з собою.

До того струмливого фонтану сяйва.

О, мій Незмінний Друже, візьми мене з собою.

Áṋdhárer vyathá ár say ná práńe

Bandhu he niye calo

No more can be borne unenlightenment's affliction;

Oh Abiding Friend, take me with.

Неможливо виносити більше страждання відсутності світла;

О, мій Незмінний Друже, візьми мене з собою.

Ghumer ghor bháuṋánor gáne gáne

Bandhu he niye calo

Shattering my dense slumber with one song after another,

Oh Abiding Friend, take me with.

Пробуджуючи мій глибокий сон піснею за піснею,

О, мій Незмінний Друже, візьми мене з собою.

Примітки

  1. Переклала Мадаві

Записи

Слухати пісню у виконанні Ачар´ї Пріяшивананди Авaдхути на Sarkarverse.