Пісня 0001 Bandhu he niye calo

Версія від 17:10, 25 травня 2025, створена Madhavi (обговорення | внесок) (Створена сторінка: == Текст == {| class="wikitable" |- ! Романська транскрипція !! Переклад на англійську !! Переклад на українську{{#tag:ref|Перевела Мадави|group="nb"}} |- | Bandhu he niye calo Álor oi jharńádhárár páne Bandhu he niye calo || Oh Abiding Friend, take me with. Toward yon streaming fountain of effulgence, Oh Abiding Friend, take me with. || '''О, мій Незмінни...)
(різн.) ← Попередня версія | Поточна версія (різн.) | Новіша версія → (різн.)

Текст

Романська транскрипція Переклад на англійську Переклад на українську[nb 1]
Bandhu he niye calo

Álor oi jharńádhárár páne

Bandhu he niye calo

Oh Abiding Friend, take me with.

Toward yon streaming fountain of effulgence,

Oh Abiding Friend, take me with.

О, мій Незмінний Друже, візьми мене з собою.

До того струмливого фонтану сяйва.

О, мій Незмінний Друже, візьми мене з собою.

Áṋdhárer vyathá ár say ná práńe

Bandhu he niye calo

No more can be borne unenlightenment's affliction;

Oh Abiding Friend, take me with.

Неможливо виносити більше страждання відсутності світла;

О, мій Незмінний Друже, візьми мене з собою.

Ghumer ghor bháuṋánor gáne gáne

Bandhu he niye calo

Shattering my dense slumber with one song after another,

Oh Abiding Friend, take me with.

Пробуджуючи мій глибокий сон піснею за піснею,

О, мій Незмінний Друже, візьми мене з собою.

Примечания

  1. Перевела Мадави

Записи

Слушать песню в исполнении Ачарьи Прияшивананды Авaдхуты на Sarkarverse.