Пісня 0002 E gán ámár álor jiharańádhárá: відмінності між версіями
Madhavi (обговорення | внесок) Створена сторінка: == Текст == {| class="wikitable" |- ! Романська транскрипція !! Переклад на английську !! Переклад на українську{{#tag:ref|Переклала Мадави|group="nb"}} |- | E gán ámár álor jharańádhárá<br>Upala pathe dine ráte<br>Bahe jái<br>Bahe jái báṋdhanahárá<br>Álor jharańádhárá<br> || This is my song, a cascade of light.<br>On a rocky road, by day and by night,<br>... |
Madhavi (обговорення | внесок) Немає опису редагування |
||
| Рядок 2: | Рядок 2: | ||
{| class="wikitable" | {| class="wikitable" | ||
|- | |- | ||
! Романська транскрипція !! Переклад на английську !! Переклад на українську{{#tag:ref|Переклала | ! Романська транскрипція !! Переклад на английську !! Переклад на українську{{#tag:ref|Переклала Мадаві|group="nb"}} | ||
|- | |- | ||
| E gán ámár álor jharańádhárá<br>Upala pathe dine ráte<br>Bahe jái<br>Bahe jái báṋdhanahárá<br>Álor jharańádhárá<br> || This is my song, a cascade of light.<br>On a rocky road, by day and by night,<br>I carry on...<br>I carry on without obstruction,<br>A cascade of light.<br> || '''Це моя пісня, водоспад світла.''' | | E gán ámár álor jharańádhárá<br>Upala pathe dine ráte<br>Bahe jái<br>Bahe jái báṋdhanahárá<br>Álor jharańádhárá<br> || This is my song, a cascade of light.<br>On a rocky road, by day and by night,<br>I carry on...<br>I carry on without obstruction,<br>A cascade of light.<br> || '''Це моя пісня, водоспад світла.''' | ||
Версія за 17:14, 25 травня 2025
Текст
| Романська транскрипція | Переклад на английську | Переклад на українську[nb 1] |
|---|---|---|
| E gán ámár álor jharańádhárá Upala pathe dine ráte Bahe jái Bahe jái báṋdhanahárá Álor jharańádhárá |
This is my song, a cascade of light. On a rocky road, by day and by night, I carry on... I carry on without obstruction, A cascade of light. |
Це моя пісня, водоспад світла.
Кам'янистим шляхом вдень і вночі я просуваюсь… Я просуваюсь, не знаючи перешкод. Водоспад світла. |
| E path ámár bandhura kańt́akabhará Utsa hate práńera srote Bheuṋge jái Bheuṋge jái páśáńakárá Álor jharańádhárá |
This is my path, rugged and full of thorns. From the Source on my life-stream, I keep breaching... I keep breaching stone-prisons, A cascade of light. |
Це мій шлях, скелястий і повний шипів.
Від Джерела струменем свого життя Я продовжую пробиватись… Я пробиваюсь кріз камінні в'язниці. Водоспад світла. |
Примечания
- ↑ Переклала Мадаві
Записи
Слушать песню в аранжировке 1 в исполнении Ачарьи Прияшивананды Авaдхуты на Sarkarverse.
Слушать песню в аранжировке 2 в исполнении Ачарьи Прияшивананды Авaдхуты на Sarkarverse.