Пісня 0002 E gán ámár álor jiharańádhárá: відмінності між версіями
Madhavi (обговорення | внесок) Немає опису редагування |
Madhavi (обговорення | внесок) Немає опису редагування |
||
| Рядок 18: | Рядок 18: | ||
'''Я продовжую пробиватись…''' | '''Я продовжую пробиватись…''' | ||
'''Я пробиваюсь | '''Я пробиваюсь крізь камінні в'язниці.''' | ||
'''Водоспад світла.''' | '''Водоспад світла.''' | ||
Версія за 17:29, 25 травня 2025
Текст
| Романська транскрипція | Переклад на английську | Переклад на українську[nb 1] |
|---|---|---|
| E gán ámár álor jharańádhárá Upala pathe dine ráte Bahe jái Bahe jái báṋdhanahárá Álor jharańádhárá |
This is my song, a cascade of light. On a rocky road, by day and by night, I carry on... I carry on without obstruction, A cascade of light. |
Це моя пісня, водоспад світла.
Кам'янистим шляхом вдень і вночі я просуваюсь… Я просуваюсь, не знаючи перешкод. Водоспад світла. |
| E path ámár bandhura kańt́akabhará Utsa hate práńera srote Bheuṋge jái Bheuṋge jái páśáńakárá Álor jharańádhárá |
This is my path, rugged and full of thorns. From the Source on my life-stream, I keep breaching... I keep breaching stone-prisons, A cascade of light. |
Це мій шлях, скелястий і повний шипів.
Від Джерела струменем свого життя Я продовжую пробиватись… Я пробиваюсь крізь камінні в'язниці. Водоспад світла. |
Примечания
- ↑ Переклала Мадаві
Записи
Слушать песню в аранжировке 1 в исполнении Ачарьи Прияшивананды Авaдхуты на Sarkarverse.
Слушать песню в аранжировке 2 в исполнении Ачарьи Прияшивананды Авaдхуты на Sarkarverse.