Пісня 0002 E gán ámár álor jiharańádhárá

Версія від 17:13, 25 травня 2025, створена Madhavi (обговорення | внесок) (Створена сторінка: == Текст == {| class="wikitable" |- ! Романська транскрипція !! Переклад на английську !! Переклад на українську{{#tag:ref|Переклала Мадави|group="nb"}} |- | E gán ámár álor jharańádhárá<br>Upala pathe dine ráte<br>Bahe jái<br>Bahe jái báṋdhanahárá<br>Álor jharańádhárá<br> || This is my song, a cascade of light.<br>On a rocky road, by day and by night,<br>...)
(різн.) ← Попередня версія | Поточна версія (різн.) | Новіша версія → (різн.)

Текст

Романська транскрипція Переклад на английську Переклад на українську[nb 1]
E gán ámár álor jharańádhárá
Upala pathe dine ráte
Bahe jái
Bahe jái báṋdhanahárá
Álor jharańádhárá
This is my song, a cascade of light.
On a rocky road, by day and by night,
I carry on...
I carry on without obstruction,
A cascade of light.
Це моя пісня, водоспад світла.

Кам'янистим шляхом вдень і вночі

я просуваюсь…

Я просуваюсь, не знаючи перешкод.

Водоспад світла.

E path ámár bandhura kańt́akabhará
Utsa hate práńera srote
Bheuṋge jái
Bheuṋge jái páśáńakárá
Álor jharańádhárá
This is my path, rugged and full of thorns.
From the Source on my life-stream,
I keep breaching...
I keep breaching stone-prisons,
A cascade of light.
Це мій шлях, скелястий і повний шипів.

Від Джерела струменем свого життя

Я продовжую пробиватись…

Я пробиваюсь кріз камінні в'язниці.

Водоспад світла.

Примечания

  1. Переклала Мадави

Записи

Слушать песню в аранжировке 1 в исполнении Ачарьи Прияшивананды Авaдхуты на Sarkarverse.

Слушать песню в аранжировке 2 в исполнении Ачарьи Прияшивананды Авaдхуты на Sarkarverse.